jeudi 10 mai 2012

Localisation : Pas Aussi Simple Qu'Il N'Y Paraît

Un article assez hilarant ici sur la façon dont les grandes marques ont été ébranlées par la mauvaise traduction de leurs produits ou de leurs campagnes lors de leur introduction sur de nouveaux marchés. Cela a été un tel embarras que les traductions furent vite corrigées. Les exemples donnés sont frappants.
Voyez ici comment la promotion de Pepsi en Chine a "ramené vos ancêtres à la vie"
Image de Glantz.net 

Il est intéressant de voir que même si la population hispanique aux États-Unis représentait 8% dans les années 1980, les entreprises américaines qui s'implantaient en Amérique du Sud n'incluaient pas cette population dans leurs recherches marketing.

Enfin, la traduction n'est pas de trouvé la bonne correspondance du mot d'une langue à l'autre, mais plutôt de retranscrire le sens du text.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire